二人の彼 (두 사람의 그/남자친구) - 藤田麻衣子 (후지타 마이코)
作詞・作曲:藤田麻衣子
번역 : Clad (http://automaton.egloos.com)
秋の風が肌をなでた夜 出逢った年上の彼
(아키노 카제가 하다오 나데타 요루 데앗-타 토시우에노 카레)
가을 바람이 살결을 어루만지던 밤 만났던 연상의 그
なぜかはわからない
(나제카와 와카라나이)
왜인지는 몰라요
何でも話せて 時間を忘れて
(난-데모 하나세테 지칸-오 와스레테)
시간을 잊고서 무엇이든지 얘기하고
見透かされてるような視線に耳が熱くなる
(미스카사레테루요-나 시센-니 미미가 아츠쿠나루)
다 알고 있는 듯한 시선에 귀가 빨개져요
意心地のいい静かな空気の中
(이코코치노 이이 시즈카나 쿠-키노나카)
기분 좋은 조용한 공기 안에서
目と目が合う瞬間 すべてが崩れる
(메토 메가 아우슌-칸- 스베테가 쿠즈레루)
눈과 눈이 마주치는 순간 모든것이 부서져요
あなたの指が 私を引き寄せる
(아나타노 유비가 와타시오 히키요세루)
그대의 손이 나를 이끄네요
この人はきっと
(코노 히토와 킷-토)
이 사람은 분명
ずっとわからない人だから 知りたいと思う
(즛-토 와카라나이 히토다카라 시리타이토 오모우)
계속 모를 사람이니까 알고 싶다고 생각해요
わかりたいと願う
(와카리타이토 네가우)
알아가고 싶다고 바라요
もどかしい感情に 私は泣いて
(모도카시이 칸-죠-니 와타시와 나이테)
답답한 마음에 나는 울고
この人を私は好きだと 思い知らされる
(코노 히토오 와타시와 스키다토 오모이시라사레루)
이 사람을 나는 좋아하는 거라고 알게 되어요...
やさしい春の日差しの下 出逢った年下の彼
(야사시이 하루노 히자시노시타 데앗-타 토시시타노 카레)
따뜻한 봄 햇살 아래에서 만났던 연하의 그
一緒にいるだけで 隣で笑いかけてくれるだけで
(잇-쇼니이루다케데 토나리데 와라이카케테쿠레루다케데)
함께 있는 것만으로도 옆에서 웃어주는 것만으로도
なんだか幸せな 暖かい気持ちになる
(난-다카 시아와세나 아타타카이 키모치니 나루)
무언가 행복하고 따뜻한 기분이 되어요
どうしていつも そんなに優しいの
(도-시테 이츠모 손-나니 야사시이노)
왜 언제나 그대는 그렇게 상냥한건가요
張り詰めた気持ちが 弱くなりたいときに限って
(하리츠메타 키모치가 요와쿠나리타이토키니 카킷-테)
긴장된 기분이 약해질 때에만 꼭
隣にいてくれる
(토나리니 이테쿠레루)
그대는 내 옆에 있어주네요
その人はいつも 私をわかってくれる
(소노 히토와 이츠모 와타시오 와캇-테 쿠레루)
그 사람은 언제나 나를 이해해줘요
自分らしくいさせてくれる
(지분라시쿠 이사세테 쿠레루)
나답게 있게 해줘요
心救われる
(코코로 스쿠와레루)
마음을 놓게 해줘요
曇りのない笑顔を 傷つけたくない
(쿠모리노 나이 에가오오 키즈츠케타쿠나이)
흐림 없는 웃음을 상처주고 싶지는 않아요
この人を好きになれたなら どんなにいいだろう
(코노 히토오 스키니나레타나라 돈-나니이이다로-)
이 사람을 좋아하게 된다면 얼마나 좋을까요
愛されるほうが 幸せになれるって
(아이사레루 호-가 시아와세니 나레룻-테)
사랑받는 쪽이 행복하게 된다는 걸
わかってるのに 心が言うことを聞かない
(와캇-테루노니 코코로가 이우코토오 키카나이)
알고 있는데도 마음이 말하는 걸 듣지 않아요
傷ついても私は
(키즈츠이테모 와타시와)
상처입어도 나는...
この人はきっと
(코노 히토와 킷-토)
이 사람은 분명
ずっとわからない人だから 知りたいと思う
(즛-토 와카라나이 히토다카라 시리타이토 오모우)
계속 모를 사람이니까 알고 싶다고 생각해요
わかりたいと願う
(와카리타이토 네가우)
알아가고 싶다고 바라요
もどかしい感情に 私は泣いて
(모도카시이 칸-죠-니 와타시와 나이테)
답답한 마음에 나는 울고
この人を私は好きだと 思い知らされる
(코노 히토오 와타시와 스키다토 오모이시라사레루)
이 사람을 나는 좋아하는 거라고 알게 되어요...
二人の彼
(후타리노 카레)
두 사람의 그
どちらも私には大切な人
(도치라모 와타시니와 다이세츠나 히토)
어느 쪽도 나에게는 소중한 사람
でも私は
(데모 와타시와)
하지만 나는
愛してはくれない人を選ぶの
(아이시테와 쿠레나이 히토오 에라부노)
사랑해 주지 않는 사람을 선택해요...
참으로 오랜만에 올려보는 후지타 마이코상의 노래 orz
사실 비색의 조각 관련 곡들은 다 번역을 하려고 했지만 귀차니즘에 져버려서...<
이 곡은 '운명의 사람'과 마찬가지로 '비색의 조각 3'에 기용된 곡이다.
근데 그럼 두사람은 과연 누굴까...< 하는 의문이...
이 다음부터는 후지타 마이코상의 2집 二人の彼의 수록곡들을 올릴것같다.
청해를 해야되므로 시간은 좀 걸릴것으로 예상 ()
(아키노 카제가 하다오 나데타 요루 데앗-타 토시우에노 카레)
가을 바람이 살결을 어루만지던 밤 만났던 연상의 그
なぜかはわからない
(나제카와 와카라나이)
왜인지는 몰라요
何でも話せて 時間を忘れて
(난-데모 하나세테 지칸-오 와스레테)
시간을 잊고서 무엇이든지 얘기하고
見透かされてるような視線に耳が熱くなる
(미스카사레테루요-나 시센-니 미미가 아츠쿠나루)
다 알고 있는 듯한 시선에 귀가 빨개져요
意心地のいい静かな空気の中
(이코코치노 이이 시즈카나 쿠-키노나카)
기분 좋은 조용한 공기 안에서
目と目が合う瞬間 すべてが崩れる
(메토 메가 아우슌-칸- 스베테가 쿠즈레루)
눈과 눈이 마주치는 순간 모든것이 부서져요
あなたの指が 私を引き寄せる
(아나타노 유비가 와타시오 히키요세루)
그대의 손이 나를 이끄네요
この人はきっと
(코노 히토와 킷-토)
이 사람은 분명
ずっとわからない人だから 知りたいと思う
(즛-토 와카라나이 히토다카라 시리타이토 오모우)
계속 모를 사람이니까 알고 싶다고 생각해요
わかりたいと願う
(와카리타이토 네가우)
알아가고 싶다고 바라요
もどかしい感情に 私は泣いて
(모도카시이 칸-죠-니 와타시와 나이테)
답답한 마음에 나는 울고
この人を私は好きだと 思い知らされる
(코노 히토오 와타시와 스키다토 오모이시라사레루)
이 사람을 나는 좋아하는 거라고 알게 되어요...
やさしい春の日差しの下 出逢った年下の彼
(야사시이 하루노 히자시노시타 데앗-타 토시시타노 카레)
따뜻한 봄 햇살 아래에서 만났던 연하의 그
一緒にいるだけで 隣で笑いかけてくれるだけで
(잇-쇼니이루다케데 토나리데 와라이카케테쿠레루다케데)
함께 있는 것만으로도 옆에서 웃어주는 것만으로도
なんだか幸せな 暖かい気持ちになる
(난-다카 시아와세나 아타타카이 키모치니 나루)
무언가 행복하고 따뜻한 기분이 되어요
どうしていつも そんなに優しいの
(도-시테 이츠모 손-나니 야사시이노)
왜 언제나 그대는 그렇게 상냥한건가요
張り詰めた気持ちが 弱くなりたいときに限って
(하리츠메타 키모치가 요와쿠나리타이토키니 카킷-테)
긴장된 기분이 약해질 때에만 꼭
隣にいてくれる
(토나리니 이테쿠레루)
그대는 내 옆에 있어주네요
その人はいつも 私をわかってくれる
(소노 히토와 이츠모 와타시오 와캇-테 쿠레루)
그 사람은 언제나 나를 이해해줘요
自分らしくいさせてくれる
(지분라시쿠 이사세테 쿠레루)
나답게 있게 해줘요
心救われる
(코코로 스쿠와레루)
마음을 놓게 해줘요
曇りのない笑顔を 傷つけたくない
(쿠모리노 나이 에가오오 키즈츠케타쿠나이)
흐림 없는 웃음을 상처주고 싶지는 않아요
この人を好きになれたなら どんなにいいだろう
(코노 히토오 스키니나레타나라 돈-나니이이다로-)
이 사람을 좋아하게 된다면 얼마나 좋을까요
愛されるほうが 幸せになれるって
(아이사레루 호-가 시아와세니 나레룻-테)
사랑받는 쪽이 행복하게 된다는 걸
わかってるのに 心が言うことを聞かない
(와캇-테루노니 코코로가 이우코토오 키카나이)
알고 있는데도 마음이 말하는 걸 듣지 않아요
傷ついても私は
(키즈츠이테모 와타시와)
상처입어도 나는...
この人はきっと
(코노 히토와 킷-토)
이 사람은 분명
ずっとわからない人だから 知りたいと思う
(즛-토 와카라나이 히토다카라 시리타이토 오모우)
계속 모를 사람이니까 알고 싶다고 생각해요
わかりたいと願う
(와카리타이토 네가우)
알아가고 싶다고 바라요
もどかしい感情に 私は泣いて
(모도카시이 칸-죠-니 와타시와 나이테)
답답한 마음에 나는 울고
この人を私は好きだと 思い知らされる
(코노 히토오 와타시와 스키다토 오모이시라사레루)
이 사람을 나는 좋아하는 거라고 알게 되어요...
二人の彼
(후타리노 카레)
두 사람의 그
どちらも私には大切な人
(도치라모 와타시니와 다이세츠나 히토)
어느 쪽도 나에게는 소중한 사람
でも私は
(데모 와타시와)
하지만 나는
愛してはくれない人を選ぶの
(아이시테와 쿠레나이 히토오 에라부노)
사랑해 주지 않는 사람을 선택해요...
참으로 오랜만에 올려보는 후지타 마이코상의 노래 orz
사실 비색의 조각 관련 곡들은 다 번역을 하려고 했지만 귀차니즘에 져버려서...<
이 곡은 '운명의 사람'과 마찬가지로 '비색의 조각 3'에 기용된 곡이다.
근데 그럼 두사람은 과연 누굴까...< 하는 의문이...
이 다음부터는 후지타 마이코상의 2집 二人の彼의 수록곡들을 올릴것같다.
청해를 해야되므로 시간은 좀 걸릴것으로 예상 ()




최근 덧글